[TRANSLATION]军行 Song of the Army

1259721018646

Song of the Army

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2016 in Chicago

 

General mounts a white jaded saddle onto his red steed.

After battle, only thing left on the battlefield, is the desolate moonlight.

The reverberation of the iron drum can still be heard from the fortress,

General’s golden blade, still in its scabbard, with blood on it, warm and wet.

 

《军行》

年代:  作者: 李白
骝马新跨白玉鞍,战罢沙场月色寒。
城头铁鼓声犹震,匣里金刀血未干。
Image Courtesy: club.china.com
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s