[TRANSLATION]塞下曲六首其一 – Songs from outside of Great Wall, No.1

03-30

Songs from outside of Great Wall, No.1

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2016 in Chicago

 

In May, we can still see snow lays over Mountain Tian,

No flowers can be found but only this frosty and desolate land.

Someone is playing flute, reminds me willows in my warm hometown,

Spring, however, just has not yet come.

We fight in dawn, accompanied by the roaring golden drums,

At night, we fall a sleep with the jade saddle in our arms.

I long to use the sword I carry,

Defeat any enemy like how we defeat King Krorän.

《塞下曲》六首其一  唐 • 李白

        五月天山雪,       無花只有寒。
笛中聞折柳,       春色未曾看。
曉戰隨金鼓,       宵眠抱玉鞍。
願將腰下劍,       直為斬樓蘭。 

Image Courtesy:

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s