[TRANSLATION]劳劳亭 – Pavilion Lao Lao

428386

Pavilion Lao Lao

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2016 in Chicago

 

If there is a place has agglomerated most sorrows under the sun,

I will say Pavilion Lao Lao, where departures happen dust and dawn.

Even the spring breeze could sense the pervading melancholies,

She hesitates to blow the willows green, so the branches can not be gifted to those who are leaving.

 

劳劳亭
天下伤心处,劳劳送客亭。
春风知别苦,不遣柳条青。
Image Courtesy: 人民网 绍兴兰亭素描画

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s