[TRANSLATION]登高丘而望远 – Stand on mountain, gaze afar

%e8%93%ac%e8%8e%b1%e4%bb%99%e5%a2%83%e5%9b%be

Stand on mountain, gaze afar

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2016 in Chicago

 

Standing on the mountain,

Gazing afar.

The six God-Sent Giant Turtles who bear the holy mountains,

Their remnant bones already turned frosty pale.

And those mountains, where are they floating to?

The mystic tree called Fusang growing at where the sun rises,

Now withered, with fainted daylights.

Those silver terraces, golden watchtowers, once seen in my dreams,

Sunk with emptiness, Qing and Han Emperors wait inside.

The drowning soul turned bird called Jingwei tried to rock fill the ocean, in vain.

Since the holy mountains are no where to be found,

Where are those once legendary beasts sheltered today?

Can’t you see the mausoleum in Li Mountain has already turned to ashes,

Even shepherds are free to run up, competing with rock climbing.

Buried treasures and jewelries has taken by ghouls,

What are the souls of those buried warriors and servants able to do?

Once militaristic, warmongering tyrannies! Look at yourselves today!

Have you casted your divine tripod and found the dragon,

For you to ride to immortality?

 

     《登高丘而望远》
作者:唐·李白
登高丘,望远海。

六鳌骨已霜,三山流安在?

扶桑半摧折,白日沈光彩。

银台金阙如梦中,秦皇汉武空相待。

精卫费木石,鼋鼍无所凭。

君不见骊山茂陵尽灰灭,牧羊之子来攀登。

盗贼劫宝玉,精灵竟何能?

穷兵黩武今如此,鼎湖飞龙安可乘?

 

Image Courtesy: zh.awsa.wikia.com 蓬莱仙境图

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s