[TRANSLATION]塞下曲六首其二 – Songs from outside of Great Wall, No.2

01300000822820127618117054440

Songs from outside of Great Wall, No.2

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2016 in Chicago

 

The imperial army is marching towards far desolate north,

The barbarian tribes plan to feed their horses with our rivers.

Holding the spears, fighting hundred battles,

Blessed by emperor’s benevolence and grace.

Rubbing snows , eating like we are dining over white sea,

Brushing away the sands on the hills, they are our pillows while we sleep.

Only when we defeat those invading savages ,

Then it’s time to seal our swords, sit back and relax.

 

《塞下曲六首》之二
李白


天兵下北荒,胡马欲南饮。
横戈从百战,直为衔恩甚。
握雪海上餐,拂沙陇头寝。
何当破月氏,然后方高枕。

Image Courtesy: 诗雅在线 塞下曲·蕃州部落能结束图片

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s