[TRANSLATION]白云歌送刘十六归山 – A song of Cloud(See off the 16th son of Liu Family return mountain)

1503-160923095u4549

Song of Cloud(See off the 16th son of Liu Family return mountain)

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2016 in Chicago

 

The mountains are surrounded by clouds, be it in Qin or Chu,

The clouds follow and accompany you wherever you travel to.

Always with you.

Now you are about to enter Mountain Chu,

They will be by your side, sail across River Xiang.

Above River Xiang,

Fairies wear dill dresses,

The clouds are so soft, waiting for you to get home, to sleep on.

白云歌送刘十六归山



楚山秦山皆白云。

白云处处长随君。

长随君。

君入楚山里。

云亦随君渡湘水。

湘水上。

女萝衣。

白云堪卧君早归。


Image Courtesy: 水墨艺术研究院
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s