[TRANSLATION]登太白峰– Ascending Peak TaiBai

1077

Ascending Peak TaiBai

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2016 in St.Thomas, USVI.

 

Ascending Peak Taibai from the west,

Reaching the top until the sunset.

Star Venus converses with me,

Then slides open the Gate of Sky.

I wish to ride the chilly wind,

Emerging from the floating clouds.

The moon is within one hand’s reach,

Mountains can not stop my strides.

Mt.Wugong has left far behind,

When shall I return from heaven again?

 

 

登太白峰

年代:  作者: 李白
西上太白峰,夕阳穷登攀。
太白与我语,为我开天关。
愿乘泠风去,直出浮云间。
举手可近月,前行若无山。
一别武功去,何时复更还?
Image Courtesy: 易胜拍卖网1077 登太白峰 [精览] 陶冷月 尺寸:81×47
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s