[TRANSLATION]横江词六首 其三 – Six Poems of River Heng, No.3


Six Poems of River Heng, No.3

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2017 in Chicago


Standing near River Heng, I look west where Chang’ An is at.

Water of Han is rolling east, connecting the Ferry of Yantze.

White waves rise like mountains, how can I make my cross?

The wind is howling, aggravate the anxiety of my boatman.





横江词六首 其三

image courtesy: 综合电影图片大全站《风雨归舟》狂风挟雨而来

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s