Farewell with Zhiti Song in Jiangxia
Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)
Translator: Lei Fan 2017 in Chicago
Water in Yangtze River is so clean, almost like empty,
Pouring into the green ocean which is at far distance.
Soon we will be separated, thousand miles away,
Let’s leave the sorrowful sentiment in the wine vessels.
The mountain birds won’t stop crying in this sunny day,
Apes along the river banks are whistling with the wind of night.
I almost never burst into tears in my whole life,
But now, at this place, I could not stop but wipe my eyes.
江夏别宋之悌 楚水清若空。 遥将碧海通。 人分千里外。 兴在一杯中。 谷鸟吟晴日。 江猿啸晚风。 平生不下泪。 于此泣无穷。 Image Courtesy: 明 王锷