[TRANSLATION]送外甥郑灌从军三首– Three Poems for My Nephew Guan Zhen who will join the army, No.2

2014102901060136

Three Poems for My Nephew Guan Zhen who will join the army, No.2

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2017 in Chicago

 

Fighting on the battlefield of Long Xi with my eighteen feet serpent spear,

 

Bending the bow, holding the arrow, even the nimble white apes are scared and crying.

To fight the barbarians you need the enigmatic tactics documented in ‘Long Tao’,

Only then can we capture enemy’s armors piled as high as Mount. Xiong’er.

 

送外甥郑灌从军三首

【其二】
丈八蛇予出陇西,弯弧拂箭白猿啼。
破胡必用龙韬策,积甲应将熊耳齐。
Image Courtesy: 彭先诚弯弓骑猎四川盛源拍卖有限公司- 六九艺术网
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s