[TRANSLATION]谢公宅– Mansion of Nobleman Xie

20170228104329548

Mansion of Nobleman Xie

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2017 in Chicago

 

The glows of sunset melt into verdant mountains,

Loneliness permeates throughout this ample mansion.

In the serene and peaceful bamboo garden,

The illusory reflection of the moon in the pond appears pale.

The desolate yard is filled with decayed weeds,

The ruinous well is cushioned with the ancient moss.

What blows freely and carelessly is the breeze,

Gently touches every rocks standing in the gurgling spring.

谢公宅
青山日将暝,寂寞谢公宅。
竹里无人声,池中虚月白。
荒庭衰草遍,废井苍苔积。
惟有清风闲,时时起泉石.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s