[TRANSLATION]杨叛儿 – Yang Pan Er

0

Yang Pan Er

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2017 in Chicago

 

You sing a lover’s song, the name is Yang Pan Er,

I raise the cup, filled with fine wine from Xin Feng.

Where is the place your heart lingers,

Next to the willow trees where the song of crows can be heard.

The crows hide and chirp happily in the poplar flowers, in their nests,

You are inebriated, so why don’t you stay at my place.

Eaglewood incense is burning in the Bo Shan censer,

Two clouds of smoke are curling up, confluence into one.

 

 

杨叛儿
君歌杨叛儿,妾劝新丰酒。
何许最关人?乌啼白门柳。
乌啼隐杨花,君醉留妾家。
博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s