[TRANSLATION]山中问答 – Question and Answer in the Mountain

14bb99d16bab33

Question and Answer in the Mountain

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2017 in Chicago

Someone asks me why I live in the emerald mountain,

I give no answer with a smile, as my heart is at rest.

Peach blossoms flow away in a stream quietly,

This is a place like heaven, not for mortals to stay.

 

 

 

山中问答

又作《山中答俗人》

问余何意栖碧山, 笑而不答心自闲。

桃花流水杳然去, 别有天地非人间。

 

Image Courtesy: gracecss.tian.yam.com李白〈山中問答〉:別有天地非人間

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s