[TRANSLATION]清平调词三首 其一 – Three Tunes with Serenity and Purity,No.1

201203162210451483

Three Tunes with Serenity and Purity,No.1

Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)

Translator: Lei Fan 2017 in Chicago

 

Clouds remind me your sumptuous dresses, flowers remind me your face.

Breezes caress the railings, peonies appear to be delicate when bedewed.

If you are not the elegant fairy resides on top of the Qunyu mountain,

Then I must have met you next to the Jade Pool, under the moonlights.

 

 

[NOTE] These three poems were composed by Bai Li to describe the unprecedented beauty of imperial concubine yang and the spoiled love and favor from the emperor.

 

清平调词三首

其一

云想衣裳花想容。
春风拂槛露华浓。
若非群玉山头见。
会向瑶台月下逢。


Image Courtesy:高鹏国画云想衣裳花想容 北京书画网

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s