A Poem for Ancient Record Clerk Zichun Wei, No 1.
Author: Bai Li(AD701-AD762, Tang Dynasty)
Translator: Lei Fan 2017 in Chicago
Hermit Zizhen Zheng once lived in the mountains,
Farming and fishing in the barren lands.
His fame was heard in the forbidden city,
His name was known by everyone on the streets.
He never wanted to serve the court, become an official,
Slept in the forest, surrounded by clouds and pine trees.
Why to live alone and only take care of your own good,
But left everyone else suffering?
Zichun, you are from once a prestigious family,
The dynasty is thriving, but your family is declining.
You can talk about state affairs eloquently without a stop,
And you know every details about diplomacy and strategy.
Like Nobleman Xie, you do not want to wait in vain,
Without hesitation, you serve countless lives.
As a clerk who manages the ancient records,
We all know even this title does not commensurate your abilities.
Now you are demoted, maybe it’s time to go back home,
There is nothing left in this golden palace for you to concern.
You old house is probably desolated and decayed,
Buried by the overgrown weeds and underbushes.
Gaze at the Peak of Nuji not far away,
It stands still, faces moon and clouds abashedly.
赠韦秘书子春 – 其一
谷口郑子真,躬耕在岩石。
高名动京师,天下皆籍籍。
斯人竟不起,云卧从所适。
苟无济代心,独善亦何益。
惟君家世者,偃息逢休明。
谈天信浩荡,说剑纷纵横。
谢公不徒然,起来为苍生。
秘书何寂寂,无乃羁豪英。
且复归碧山,安能恋金阙。
旧宅樵渔地,蓬蒿已应没。
却顾女几峰,胡颜见云月。
Image Courtesy: https://goo.gl/images/uXlxYa wemedia.ifeng.com